VOLUME I- A-D
VOLUME II- E-J
VOLUME III- L-Q
VOLUME IV- R-Z
Este
Dicionário apresenta-se como a mais confiável fonte para estudos da teologia
neotestamentária a partir das palavras que compõem o vocabulário grego da
Bíblia.
Ordenado
alfabeticamente em português, constitui uma excelente obra de referência para o
exame de palavras extraídas de qualquer texto do Novo Testamento. O leitor que
assim o desejar poderá também fazer sua pesquisa a partir do grego, utilizando
o índice remissivo de palavras gregas.
Destaque-se
mais um aspecto que comprova a profundidade da pesquisa empreendida pelos
autores dos verbetes: eles apresentam na discussão da matéria, análises da
palavra-chave no grego extrabíblico, com referências à literatura clássica, a
inscrições e papiros.
As
palavras também recebem um tratamento baseado em seu eventual emprego no Antigo
Testamento grego (a Septuaginta) e em outras versões gregas, sendo ainda
cotejadas com seus equivalentes do Texto Massorético. Para facilitar esse tipo
de confrontação, agregou-se ao Dicionário, um índice remissivo das palavras em
hebraico e aramaico (transliteradas).
Como não
poderia deixar de ser, o Dicionário reserva a maior parte de seu espaço para
discutir as palavras em consonância com seu uso no Novo Testamento,
relacionando-as com o ambiente da época e com as ênfases específicas de cada
escrito e escritor.
O
Dicionário Internacional de Teologia do Novo Testamento oferece ao leitor a
possibilidade de examinar teológica e lingüisticamente cerca de 3.600 palavras
gregas, além de relacioná-las a 1.500 palavras do hebraico e do aramaico
bíblicos, sempre que se constatam paralelos entre os vocabulários do NT e do
AT.
A
organização do material segue a ordem alfabética em português. Isso facilita a
consulta por pessoas que não dominam suficientemente bem as línguas originais
da Bíblia. Para os que as dominam pelo menos no nível básico, o Dicionário
facilita-lhes o estudo, pois traz em suas últimas páginas índices remissivos
baseados no grego, no hebraico e no aramaico (todos com as palavras devidamente
transliteradas), além, é claro, do índice remissivo completo das palavras em
português
O
Dicionário Internacional de Teologia do Novo Testamento foi publicado
originalmente em alemão, tendo por editor o Dr. Lothar Coenen. Resultado de um
enorme trabalho coletivo desenvolvido num período de dez anos, contou com a
participação de especialistas de vários ramos da atividade magisterial e
pastoral. Em sua edição em inglês (na qual se baseia a presente edição), foram
incorporados vários aspectos pelo Dr. Colin Brown, que comandou uma equipe de
colaboradores de extrema competência.
Nas quase
três mil páginas que compõem os seus dois volumes, os editores Lothar Coenen e
Colin Brown reuniram artigos de nível rigorosamente acadêmico, que nos
apresentam discussões fundamentais para a interpretação que valoriza a análise
histórico-gramatical das palavras que originaram a chamada Teologia do Novo
Testamento.
Nenhum comentário:
Postar um comentário